以下是《诗经·小雅·鹿鸣》全诗及翻译:
鹿鸣(mingsheng)呦呦,
君子好逑,
射于郊(jiāo),
御于桑,
执(qing)弓(gong)矢(shi),
射鹿 (lu),
中(zhong)之(zi)瞿(qing)瞿,
爱(ai)且(qie)念(nian)之,
爱(ai)且(qie)段(duan)之。
玁玁(piao piao)牡(mou)马,
六辔(pei)有(you)兰(lan),
六辔(pei)孔(kong)光(guang),
君(jun)子(zi)有(you)马,
既(ji)顺(shun)且(qie)祥(xiang),
既(ji)光(guang)且(qie)闲(xian),
不(bu)如(ru)士(shi)子(zi),
敦(dun)(shi)琢(tuo)其(qi)章(zhang)。
呦呦鹿(lu)鸣(mingsheng),
食野(ye)之(zhi)苹(ping),
我有(you)嘉宾(ke),
鼓(gu)瑟(se)吹(chui)笙(sheng),
吹笙(sheng)鼓(gu)簧(huang),
承(cheng)筐(kuang)是将(jiang),
人(ren)归(gui)于(yu)东(dong)厢(xiang),
其(qi)虚(xu)其(qi)席,
进(jin)退(tui)有(you)节(jie)。
我有(you)嘉宾(ke),
鼓(gu)瑟(se)吹(chui)笙(sheng),
吹笙(sheng)鼓(gu)簧(huang),
承(cheng)筐(kuang)是将(jiang),
人(ren)归(gui)于(yu)西(xi)厢(xiang),
其(qi)虚(xu)其(qi)席,
进(jin)退(tui)有(you)节(jie)。
酌(zhuo)彼(bi)金(jin)罍(lei),
冇(wu)酤(zhao)于(yu)湑(dun),
有(you)酒(jiu)有(you)肴(yao),
有(you)牡(mou)有(you)羔(gao),
君子(junzi)至(zhi)止(zhi),
饫(fen)将(jiang)肥(fei),
无(wu)使(shi)饥(ji),
有(you)宾(bin)于(yu)门(men),
鼓(gu)瑟(se)吹(chui)笙(sheng),
吹笙(sheng)鼓(gu)簧(huang),
承(cheng)筐(kuang)是将(jiang),
人(ren)归(gui)于(yu)阼(yan)阶(jie)。
翻译:
呦呦鹿鸣,
君子好逑,
他们来到近郊,
在桑林里射箭,
拿着弓和箭,
猎来鹿,
射中鹿时,又怕伤鹿太重,
既爱惜鹿之生命,
又依规矩按时宰杀它们。
骏马奔驰,气宇轩昂,
六副辔头装饰着兰花,
它们的光彩多夺目,
君子有了它们,
一切都能如意祥和,
无论远行还是休息,
都不如大夫才有修养,
他们襟怀宽广,品德高尚。
呦呦鹿鸣,
吃着野地里生长的苹草,
我邀请宾客前来,
弹奏着瑟,吹奏着笙,
吹着笙、击着簧,
我满斟酒杯来酬宾客,
宾客在东厢房里安坐,
座位摆得很有次序,
一进一出都合乎礼节。
我邀请宾客前来,
弹奏着瑟,吹奏着笙,
吹着笙、击着簧,
我满斟酒杯来酬宾客,
宾客在西厢房里安坐,
座位摆得很有次序,
一进一出都合乎礼节。
斟满金色的酒水,
不要贮藏在樽里,
有酒又有美味的肉,
有公羊又有羔羊,
君子的到来,
让他们吃胖吃壮,
不要让他们饥饿,
有宾客到来,
弹奏着瑟,吹奏着笙,
吹着笙、击着簧,
我满斟酒杯来酬宾客,
宾客在堂上的台阶上安坐。