原文:呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。吹笙鼓瑟,吹笙鼓簧。承筐是将,人之好我,示我周行。呦呦鹿鸣,食野之蒿。我有嘉宾,德音孔昭。视民不恌,君子是则,是效是式,威仪棣棣。呦呦鹿鸣,食野之芩。我有嘉宾,德音孔温。视民不枵,君子是仪,是效是式,威仪抑抑。
译文:一群鹿正在鸣叫,吃着野外的苹果。我有贵客来到,鼓瑟吹笙。吹笙和鼓瑟,吹笙和鼓簧。手捧着食器和酒浆,人们喜欢我,让我巡视四方。一群鹿正在鸣叫,吃着野外的艾蒿。我有贵客来到,美德十分显耀。视察人民不厌烦,君子以此为准则,这就是榜样和典范,威严的声势多么盛大。一群鹿正在鸣叫,吃着野外的草根。我有贵客来到,美德多么温和。视察人民不使他们饥饿,君子以此为典范,这就是榜样和典范,威严的声势多么肃穆。
原文:野有死麇,白茅包之。有女怀春,吉士诱之。林有朴樕,野有死鹿。白茅纯束,有女如玉。舒而脱脱,兮无感我帨兮,无使尨也吠。
译文:野外有一只死鹿,用白色的茅草把它包裹。有一个怀春的女子,一位优秀的男子正在诱惑她。树林里有一棵朴树和一棵樕树,野外有一只死鹿。用白色的茅草纯洁地捆扎着,有一个女子像美玉一样。放松而自然,不要踩着我的衣襟,不要引起狗的叫声。
原文:蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
译文:芦苇青青,白露成了霜。那个我所思念的人,在水的那一边。沿河逆流去寻找他,道路又险阻又漫长。顺着河水向下游去找他,他就像在水中央一样。
原文:孔雀东南飞,五里一徘徊。十三能织素,十四学裁衣。十五弹箜篌,十六诵诗书。十七为君妇,家中妇难为。晨鸡喔喔报晓,君起捉衣将行。妻子孤眠床,中心如醉狂。先辞父母去,后辞诸弟兄。各自哽咽泪交流,止息别故乡。
译文:孔雀向东南飞去,每飞五里就停下来徘徊一回。十三岁就能织素布,十四岁就学习裁剪衣服。十五岁就会弹箜篌,十六岁就能诵读诗书。十七岁就成了你的妻子,家庭中的妇女生活十分艰辛。早晨公鸡喔喔报晓,你起床穿好衣服准备出门。妻子独自睡在床上,心里像醉了酒一样狂乱。先辞别了父母,然后辞别了兄弟姐妹。大家彼此哽咽着,眼泪交流,含泪告别故乡。