原文:
床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。
现代意思:
床前皎洁的月光,我怀疑是地上的霜。
抬头仰望明月,低头思念故乡。
英语翻译:
Look up to see the bright moon, look down to think of my hometown.
原文:
春眠不觉晓,处处闻啼鸟。
夜来风雨声,花落知多少。
现代意思:
春天睡得不觉晓,到处能听到鸟儿欢叫。
夜来风风雨雨,花儿不知落了多少。
英语翻译:
In the spring, I sleep soundly and don't know the dawn. I can hear birds singing everywhere.
Rainy and windy all night, how many flowers have fallen.
原文:
月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。
姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。
现代意思:
月亮落下,乌鸦啼叫,霜满天空,江边的枫树和渔火伴着愁眠。
姑苏城外的寒山寺,半夜的钟声传到客船上。
英语翻译:
Outside the city of Gusu, the bell of Hanshan Temple reaches the guest boat at midnight.
原文:
镜里朱颜改,春心莫共花争发。
一寸相思地,落尽海棠花。
现代意思:
镜子里的容颜变了,春心不要和花儿争相开放。
一寸相思地,落尽了海棠花。
英语翻译:
A piece of lovesick land, all the begonias have fallen.
原文:
少年不识愁滋味,爱上层楼。爱上层楼,为赋新词强说愁。
而今识尽愁滋味,欲说还休。欲说还休,却道天凉好个秋。
现代意思:
少年时不知道愁滋味,喜欢登高望远。喜欢登高望远,为了赋诗填词,硬说自己有愁。
如今尝尽了愁滋味,想说却还是算了。想说却还是算了,只说一句:秋天凉爽真是好。
英语翻译:
When I was young, I didn't know what sorrow was, so I liked to climb up to the top floor. I liked to climb up to the top floor, and in order to write new poems and lyrics, I forced myself to say that I was sad.