原文:
王粲登楼赋,新文妙绝伦。
闻之令人悲,慷慨想捐躯。
弱冠弄柔翰,卓尔不群伦。
观书多感慨,怀古亦咨嗟。
徒念报国恨,力小未可酬。
翻译:
王粲登楼赋,新文妙绝伦。听到它让人悲伤,慷慨激昂想舍弃生命。年轻时玩弄柔软的笔杆,卓尔不群。读书多有感慨,怀古也叹息。只想着报国却怀才不遇,力量太小还无法报效国家。
原文:
飞蓬各自远,且尽手中杯。
无为持世业,中道更相违。
如何河梁上,飘飞不终期。
翻译:
飞蓬各自飘远,且尽手中之酒杯。不要再为世业所累,半路上却背道而驰。怎么像河梁上的飞蓬一样,飘飞不定没有尽头呢?
原文:
丈夫志四海,万里犹比邻。
恩爱苟不亏,在远分日亲。
尺素如相见,握手若比邻。
何事一千里,中路不相关?
翻译:
大丈夫志向远大,天下万里之地都像邻近一般。恩爱之中只要不亏欠,即使相隔遥远也日益亲近。只凭借书信好像面对面,握手交谈好像近在邻里。为什么相隔千里,路上就变得不相关呢?
原文:
君在朔兮我南征,
遥见君兮共星河。
如何离别千里馀,
不伦兮衰多。
言之长叹,
翻译:
你在北方,我在南方征战。遥望天空,却只能共见星河。怎奈分离千里之外,命运多舛,衰老相逼。说起来只能长叹,为什么欢聚一时难得。
原文:
高台多悲风,朝日照北林。
秋气动乡心,微霜凝白露。
悬明月几时圆,
翻译:
高台上常有悲凉之风,旭日照耀着北方的树林。秋气触动了思乡之情,微霜凝结着白色露珠。挂在空中的明月什么时候才能团圆,
原文:
明月照高台,流光正徘徊。
上有愁思妇,悲叹有余哀。
借问叹者谁,言是宕子妇。
君行逾五年,归来当如何?
翻译:
明月照耀着高台,月光流转正徘徊。上面有位愁思的妇人,悲叹着哀伤无限。请问叹息的是谁,说是远行丈夫的妇人。丈夫已经走了五年多,归来时会是什么样子?
原文:
东城高且长,
逶迤自相连。
翩翩双飞燕,
交颈私自怜。
翻译:
东城墙高大又漫长,蜿蜒曲折地相互连接。一对双飞燕翩翩起舞,依偎着亲昵相爱。