王勃《滕王阁序》
原文:
滕子京谪守巴陵郡,越明年,政通人和,百废俱兴。乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。属予作文以记之。
注释:
滕子京:滕宗谅,北宋进士,曾任巴陵郡守。
谪守:贬谪到某地任职。
巴陵郡:今湖南岳阳市。
越明年:过了第二年。
政通人和:政治清明,百姓安居乐业。
百废俱兴:各种废弛的事业都兴办起来。
重修:重新修建。
岳阳楼:位于湖南岳阳市,因其地理位置优越,自古以来就是文人墨客游览胜地。
增其旧制:扩建了原来的旧有建筑。
刻唐贤今人诗赋于其上:将唐朝贤士和当代人的诗赋刻在岳阳楼上。
属予作文以记之:委托我写篇文章来记录这件事。
翻译:
滕子京被贬谪到巴陵郡任郡守。第二年,他政务通达,百姓安居乐业,各种废弛的事业都兴办起来了。于是,他重修了岳阳楼,扩建了原来的旧有建筑,并将唐朝贤士和当代人的诗赋刻在楼上。他委托我写篇文章来记录这件事。
李白《静夜思》
原文:
床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。
注释:
床前明月光:月光照射在床前,十分明亮。
疑是地上霜:怀疑是地上的霜。
举头望明月:抬头仰望明月。
低头思故乡:低头思念故乡。
翻译:
床前月光皎洁明亮,疑是地上降霜;抬头仰望一轮明月,低头思念故乡亲人。
杜甫《春望》
原文:
国破山河在,城春草木深。
感时花溅泪,恨别鸟惊心。
烽火连三月,家书抵万金。
白头搔更短,浑欲不胜簪。
注释:
国破山河在:国家破败,山河依旧存在。
城春草木深:春天来临,城中的草木郁郁葱葱。
感时花溅泪:因感念时事而流下眼泪,洒落在花瓣上。
恨别鸟惊心:因思念离别而心惊胆战,惊飞了树上的鸟儿。
烽火连三月:烽火持续了三个月,战争不断。
家书抵万金:家中来信价值万金,十分珍贵。
白头搔更短:白发由于经常抓搔而更短。
浑欲不胜簪:头发稀疏,几乎不能用簪子固定。
翻译:
国家破败,山河依旧存在,春天的京城草木丛生。因感念时事而流下眼泪,洒落在花瓣上,因思念离别而心惊胆战,惊飞了树上的鸟儿。烽火连绵三个月,家书抵得上万金。白发由于经常抓搔而更短,稀疏到几乎不能用簪子固定。