唧唧复唧唧:形容织布机的响声。当户织:在门口织布。机杼声:织布机的响声。叹息:叹息声。
翻译:织布机发出阵阵响声,木兰在门口织布。听不到织布机的响声,只听到木兰的叹息声。
问女:向木兰询问。何所思:想什么。何所忆:回忆什么。女亦:木兰也。无所思:没有什么可想。无所忆:没有什么可回忆。
翻译:问道:“木兰你在想什么?你在回忆什么?”木兰回答说:“我也没有什么可想,没有什么可回忆。”
军帖:征兵的文书。可汗:皇帝的称号。大点兵:大规模征兵。军书十二卷:十二卷征兵文书。卷卷有爷名:每卷都有父亲的名字。
翻译:昨天晚上看到征兵的文书,可汗大规模征兵。十二卷征兵文书,每卷都有父亲的名字。
阿爷:父亲。大儿:大儿子。木兰:木兰的父亲。长兄:大哥。市鞍马:买鞍马。从此替爷征:从此代替父亲去参军。
翻译:父亲没有大儿子,木兰没有大哥。我愿意买鞍马,从此代替父亲去参军。
旦:早晨。暮:傍晚。黄河边:黄河的边上。唤女声:叫女儿的声音。流水鸣溅溅:流水的声音。
翻译:早晨告别了父母就出发了,傍晚在黄河边住宿。听不到父母叫女儿的声音,只听到黄河水流的声音。
翻译:早晨告别了黄河就出发了,傍晚到了黑山顶。听不到父母叫女儿的声音,只听到燕山地区的胡人骑兵的马叫声。
戎机:战争。关山:边关的山岭。度若飞:像飞一样地度过。朔气:北方的风气。金柝(tuò):古代的一种击打乐器,用于报警或报时。铁衣:铁甲。
翻译:万里赴战场,跨过关山像飞一样快。北方的风气传来了金柝声,寒光照着铁甲。
将军:统领军队的将领。壮士:勇猛的士卒。
翻译:将军经过百战死在战场上,壮士经过十年才回到家乡。
天子:皇帝。明堂:皇帝举行朝会的地方。策勋十二转:封十二次功。赏赐百千强:赏赐很多财物。
翻译:凯旋归来觐见天子,天子坐在明堂上。封了十二次功,赏赐了很多财物。
可汗:皇帝。所欲:所想要的东西。尚书郎:官名。驰:奔驰。千里足:千里马。故乡:家乡。
翻译:皇帝问木兰想要什么,木兰不要尚书郎的官职,只希望骑上千里马,送父亲回到家乡。
闻:听到。出郭:出城。相扶将:互相搀扶着走。当户理红妆:在门口整理红色的嫁衣。磨刀霍霍向猪羊:磨刀霍霍地准备杀猪宰羊。
翻译:父母听到女儿回来了,出城相扶着走来。姐姐听到妹妹回来了,在门口整理红色的嫁衣。弟弟听到姐姐回来了,磨刀霍霍地准备杀猪宰羊。
东阁门:东边的阁楼的门。西阁床:西边的阁楼的床。战时袍:打仗时穿的衣服。旧时裳:平时穿的衣服。云鬓(bìn):云彩一样美丽的鬓发。花黄:妇女化妆时在额间贴的黄色花钿。火伴:战友。
翻译:打开我东边的阁楼的门,坐在我西边的阁楼的床上。脱掉我打仗时穿的衣服,穿上我平时的衣服。对着窗户整理云彩一样美丽的鬓发,对着镜子贴上黄色的花钿。出门去看望战友,战友们都很惊慌。
翻译:一起作战十二年,不知道木兰是女儿。
雄兔脚扑朔:雄兔的脚在地上跳动。雌兔眼迷离:雌兔的眼睛迷离不定。双兔傍地走:两只兔子在地面上并排走着。安能辨我是雄雌:怎么能分辨我到底是雄兔还是雌兔?
翻译:雄兔的脚在地上跳动,雌兔的眼睛迷离不定。两只兔子在地面上并排走着,怎么能分辨我到底是雄兔还是雌兔?